Lokalizacja strony internetowej firmy- dlaczego jest tak ważna?
Rozwój technologii znacznie przyspieszył procesy e-commerce, zwiększając tym samym konkurencję w środowisku wirtualnym. Prawie każda firma ma teraz swoją stronę internetową. To doskonałe miejsce na kreowanie wizerunku marki- działa jak cyfrowa wizytówka. Za pomocą odpowiednich treści, grafik i komunikatów pozwala na kształtowanie wizerunku i narracji o firmie.
Dzisiejsza globalizacja wymusza, by firmy były obecne nie tylko na rynku lokalnym, lecz także na międzynarodowym. Dotarcie do potencjalnych klientów za granicą przynosi korzyści finansowe i wzmacnia wizerunek marki. Aby to osiągnąć niezbędne jest nie tylko przetłumaczenie ofert i stron internetowych firmy, lecz także lokalizacja.
Czym jest lokalizacja?
Tłumaczenie i lokalizacja stron internetowych nie są niczym nowym na rynku usług językowych, jednak w ostatnich latach zapotrzebowanie na tę usługę stało się szczególnie istotne. Przedsiębiorcy nie spoczywają na laurach i poszerzają swój rynek, co oznacza, że rośnie zapotrzebowanie na treści w różnych językach. Należy podkreślić, że lokalizacja i tłumaczenie strony internetowej to dwa różne procesy: tłumaczenie to przeniesienie tekstu w języku źródłowym na język docelowy, podczas gdy lokalizacja jest procesem znacznie szerszym, obejmującym zarówno tłumaczenie, jak i dostosowanie języka do określonego rynku i kultury, zgodnie z zasadami SEO.
Lokalizacja strony www pomaga:
1) pozyskać nowych klientów za granicą i komunikować się w zrozumiałym dla nich języku,
2) zwiększyć zasięg działalności biznesowej,
3) rozwijać się, znajdując najbardziej dochodowy rynek eksportowy i importowy.
Dlaczego lokalizacja jest ważna?
Badanie przeprowadzone przez CSA Research w grudniu 2022 r. ujawniło kilka kluczowych danych na obecnym światowym rynku lokalizacji stron internetowych:
- 65% internautów nadal wybiera treści w ich ojczystym języku, a 40% w ogóle nie kupi produktu, jeśli strona nie oferuje treści w ich ojczystym języku.
- Firmy nadal doświadczają znacznych strat finansowych i niezadowolenia klientów z powodu złego wyboru procesu lokalizacji lub niedostosowanego tłumaczenia maszynowego.
- Pomimo rozwoju sztucznej inteligencji naukowcy przewidują, że człowiek nadal będzie odgrywał decydującą rolę w używaniu języka w środowisku wirtualnym, ponieważ każdy język ma swoje własne dialekty, żargon, akcenty i idiomy, które mogą dezorientować ludzi, jeśli używane jest tylko tłumaczenie automatyczne.
- Serwisy z treścią dostosowaną do czytelników, uwzględniającą zarówno lokalizację, jak i język, a nawet płeć i wiek i zawsze będą o krok przed stronami, które są po prostu przetłumaczone przez komputer.
Użytkownicy często podejrzliwie patrzą na zagraniczne strony internetowe. Strona internetowa napisana językiem klienta, zawierająca wysokiej jakości i przejrzystą treść, będzie generować znacznie większe zainteresowanie i wiarygodność. W globalnym środowisku internetowym ponad połowa wszystkich serwisów dostępna jest wyłącznie w języku angielskim i pomimo szerokiego wykorzystania tego języka, nadal nie dociera do bardzo dużej części klientów. Profesjonalnie przetłumaczona i dostosowana strona internetowa przyniesie firmie same korzyści i większą renomę.
Chociaż dostępne są prostsze opcje, takie jak tłumaczenie maszynowe Google lub samodzielne tłumaczenie, to jednak na dłuższą metę rzadko przynosi to oczekiwane rezultaty. Artūrs Peha- przedstawiciel agencji tłumaczeniowej Skrivanek wskazuje, że nawet jeśli strona w oryginalnym języku jest zoptymalizowana i odpowiednio wypozycjonowana, to by móc konkurować z treścią stron zagranicznych wyszukiwarek w danym kraju, przetłumaczona wersja serwisu musi również przejść odrębne badanie słów kluczowych, optymalizację treści pod katem SEO i lokalizację. Brak lokalizacji stron internetowych może całkowicie pogrążyć szanse przedsiębiorstwa na zaistnienie w globalnym biznesie, dlatego warto zlecić tą usługę profesjonalnym agencjom, które posiadają w tym wieloletnie doświadczenie.